Hi, folks! How are y'all enjoying Abracadabra? Did y'all watch the live stream? What about that acoustic "Living on the Net," eh? Did you see that one coming?
We realize we've taken more time this go-around to start posting translations of the lyrics to the new album. Thanks for your patience in waiting for our translations - there's a lot, a lot, to unpack in this album, and we wanted to let the songs sink in for a while before we took a crack at translating them - also, we wanted to take the time to read through the copious interviews with the band members to check on their intended meanings of the lyrics, and to pinpoint the source of some of the references which might have slipped under our radar otherwise. In other words, we've been off the grid, doing our Buck-Tick homework for y'all (Buck-Tick homework: the best kind of homework ever.) And, you know, work, and IRL life, and less-than-perfect health. All that fa fa fa fa and la la la la. Que sera sera!
The good news: we are done with the preliminary research and now we are cracking! We are pleased to bring to you the singable English translation of "Que Sera Sera Elegy," complete with copious notes, because we know how much y'all love notes. Please feel free to leave your comments on the song on this post. Also, please feel free to join us in imagining Imai in his basement home studio, practicing his high kick dance in his giant platform heel stompy boots, as his daughter chases him around, shrieking and laughing hysterically. The inspiration for this song? Very possibly. Who's your daddy? Imai Hisashi, that's who.