22.10.10

Hamushi no You ni Translation



Like the Tiny Insects
Lyrics: Imai Hisashi
Music: Imai Hisashi

Low in the sky, the angels flying
So clumsy, they're smiling
Hanging in the air, longing to transform
That’s the wish of the chrysalis

I love you, I love you
And I don’t care if it’s with fingertips
It’s so easy this way
Just like ashes

Something like love
That isn’t what I mean
Just being alive
Is not enough for me

Something like love
That isn’t what I mean
Like the tiny insects
Just like dust and ashes

Tumbling down like a spiral snail
That’s right, I’m camouflaged now
Reach out your hand, Adriadne (1)
That’s right, I’m camouflaged now

I love you, I love you
Hands and feet, they won’t come out
It’s so easy this way
Just like ashes

Something like love
That isn’t what I mean
Just being alive
Is not enough for me

Something like love
That isn’t what I mean
Like the tiny insects
Just like dust and ashes

Something like love
That isn’t what I mean
Just being alive
Is not enough for me

Begging you please
That isn’t what it is
Like the tiny insects
At my fingertips

Something like love
That isn’t what I mean
Just being alive
Is not enough for me

Something like love
That isn’t what I mean
Like the tiny insects
Just like dust and ashes

Just being alive
Is not enough for me

Like the tiny insects
At my fingertips
Just being alive
Is not enough for me

Like the tiny insects
At my fingertips

Note: When "hamushi" is spelled in katakana, it refers to a specific family of insects, the Chrysomelidae, otherwise known as "leaf beetles." When spelled in kanji, "hamushi" means "winged insect," and refers to all those tiny insects like gnats, midges, and winged ants, that swarm around lanterns at night. The second meaning goes well with Imai's ash and dust imagery.

(1) Ariadne is a character from Greek mythology. She was daughter of King Minos of Crete, who also fathered the monster known as the Minotaur, and kept him imprisoned in a labyrinth beneath his palace. When the hero Theseus came to attempt to kill the Minotaur, Ariadne fell in love with him, and gave him a magic ball of twine to help him find his way into the labyrinth and back out. When he successfully slew the Minotaur and returned, Ariadne eloped with him, but he abandoned her on the island of Naxos while she was asleep. She was rescued by Dionysus, the god of wine, who made her his bride.

This is yet another singable translation.


羽虫のように
作詞:今井寿
作曲:今井寿

天使たち 低空飛行 ぎこちなくて 笑う
宙ぶらり 変身願望 あれは 蛹の夢

好きさ 好きさ 指先でかまわない
楽になるさ 灰のように

愛なんて そこじゃなくて
生きてるだけじゃ 足りなくて

愛なんて そうじゃなくて
羽虫のように 灰のように 塵のように

転がった 螺旋 軟体 俺はカムフラージュ
手をのばせ アリアドネ 俺はカムフラージュ

好きさ 好きさ 手も足も出ないよ
楽になるさ 灰のように

愛なんて そこじゃなくて
生きてるだけじゃ 足りなくて

愛なんて そうじゃなくて
羽虫のように 灰のように 塵のように

愛なんて そうじゃなくて
生きてるだけじゃ 足りなくて

お願いだ そうじゃなくて
羽虫のように 指先で

愛なんて そこじゃなくて
生きてるだけじゃ 足りなくて

愛なんて そうじゃなくて
羽虫のように 灰のように 塵のように

生きてるだけじゃ 足りなくて

羽虫のように 指先で
生きてるだけじゃ 足りなくて

羽虫のように 指先で


Hamushi no You ni
Lyrics: Imai Hisashi
Music: Imai Hisashi

Tenshi-tachi teikuu hikou gikochi nakute warau
Chuuburari henshin ganbou are wa sanagi no yume

Suki sa suki sa yubisaki de kamawanai
Raku ni naru sa hai no you ni

Ai nante soko ja nakute
Ikiteru dake ja tarinakute

Ai nante sou ja nakute
Hamushi no you ni hai no you ni chiri no you ni

Korogatta rasen nantai ore wa kamufuraaju
Te wo nobase Ariadone ore wa kamufuraaju

Suki sa suki sa te mo ashi mo denai yo
Raku ni naru sa hai no you ni

Ai nante soko ja nakute
Ikiteru dake ja tarinakute

Ai nante sou ja nakute
Hamushi no you ni hai no you ni chiri no you ni

Ai nante soko ja nakute
Ikiteru dake ja tarinakute

Onegai da sou ja nakute
Hamushi no you ni yubisaki de

Ai nante soko ja nakute
Ikiteru dake ja tarinakute

Ai nante sou ja nakute
Hamushi no you ni hai no you ni chiri no you ni

Ikiteru dake ja tarinakute

Hamushi no you ni yubisaki de
Ikiteru dake ja tarinakute

Hamushi no you ni yubisaki de


6 comments:

  1. Thank You . when i first heard this song i was like -??? whats this trendy chord combination and sound?-, i was afraid that at the 2nd part of the refrain Acchan will start to repeat the song title a few times . fortunatelly it didnt happened . but later i think it made me like that song . its too damn catchy to not like it

    ReplyDelete
  2. This is my favorite song on the album, and now the lyrics make me like it even more.

    I translated it into, Like flies, or something weird Baybylon 8.0 did, and was wondering what it might be about.

    Glad to hear, a leaf beetle, reminds me of junebugs a bit, no?

    ReplyDelete
  3. thank you so much. it's my fave from this album. it's such a ear-worm.

    ReplyDelete
  4. Thank you so much! I love this song :)

    ReplyDelete
  5. Quick question, I listen to this song on repeat a lot because I love it so much and I've noticed that the line "Ai nante sou ja nakute" in the 1st and 2nd chorus verses isnt correct? Well, I mean it's correct in the 2nd chorus verse, but in the first it's "Ai nante soko ga nakute". If this is the case, and feel free to check, what would the translation then be?

    ReplyDelete
    Replies
    1. I checked the lyric booklet from the album and indeed, I mistakenly wrote "sou ja nakute" twice in a row, when in fact, the first stanza of each chorus ought to have been "soko ja nakute." I have now fixed it, both on this post and on This is NOT Greatest Site. However, it doesn't really change the meaning. "Sou" means "like that" and "soko" means "there," but in this context the whole phrase pretty much amounts to the same thing.

      Please note that the line is NOT "ai nante soko ga nakute" - that would mean "something like love / it has no bottom."

      I apologize for the mistake and thank you for calling my attention to it. The lyrics printed in the album booklet are really tiny and hard to read and it seems my eyes slipped when typing them up the first time.

      Delete

How have you been heart feeling?