14.11.10

Masquerade Translation



Der Zibet's song "Masquerade," originally released on the 1991 album Shishinuki -Downer Side-, featured Sakurai as a guest vocalist. Issay (Der Zibet's vocalist and main lyricist) wrote the dark, brooding lyrics in Sakurai's image. Nineteen years later, Hikaru (Der Zibet's guitarist and main composer) successfully persuaded Sakurai to participate in creating a new recording of the song for Der Zibet's self-cover album Nostalgic Future, which was released on Wednesday. Yeah, I know you guys have been waiting for this one forever. Translation, as always, by Cayce, and don't you dare repost this without linking me.

Masquerade
Lyrics: Issay
Music: Hikaru

My tangled, melancholy heart
Drifting through a masquerade
Where anyone could be a clown
Faltering in lies, I’ll show you how I laugh and cry

Beneath the mask
I sing in fear
A clown without a shadow
Pretending to joke for you as I stumble

We dance too much on clouds of cigarette smoke
Dancing with the fleeting shadows
We dance too much with bundles of flowers
Clinging to our fleeting memories

Search for a dear face
In a broken mirror
Sink to the bottom of yourself
Reckon with your naked heart, all locked away

Collect your sighs
In the empty bottle
Throw them away, out the window
Show me how to loosen my tangled love

Weep at my smiles as I dance to much
Laugh at my fleeting tears
As we cling to yesterday, when we danced too much
And tomorrow, so far away


マスカレード
作詞:Issay
作曲:Hikaru

哀しくもつれた心が
漂うマスカレーとでは
誰もがピエロになれる
嘘に揺られて泣き笑いをしてみせる

仮面の下で
脅えて歌う
影がなくしたピエロ
ふらつきながらおどけたふりしてみせる

踊り過ぎる紫煙に乗り
遠ざかる影と踊る
踊り過ぎる花束
遠ざかる記憶を抱きながら

割れた鏡の中に
なつかしい顔をさがせ
自分の底に沈み込み
隠しておいた裸の心かみしめろ

空のボトルに
ため息つめて
窓の外に捨て去れ
からみはじめた想いをほぐしてみせろ

踊り過ぎる笑顔に泣け
遠ざかる涙笑え
踊り過ぎる昨日と
遠ざかる明日を抱きながら


Masquerade
Lyrics: Issay
Music: Hikaru

Kanashiku motsureta kokoro ga
Tadayou masukareedo de wa
Dare mo ga piero ni nareru
Uso ni yurarete naki warai wo shite miseru

Kamen no shita de
Obiete utau
Kage ga nakushita piero
Furatsuki nagara odoketa furi shite miseru

Odorisugiru shien ni nori
Toozakaru kage to odoru
Odorisugiru hanataba
Toozakara kioku wo dakinagara

Wareta kagami no naka ni
Natsukashii kao wo sagase
Jibun no soko ni shizumikomi
Kakushite oita hadaka no kokoro kamishimero

Kara no botoru ni
Tame iki tsumete
Mado no soto ni sutesare
Karami hajimeta omoi wo hogu shite misero

Odorisugiru egao ni nake
Toozakaru namida warae
Odorisugiru kinou to
Toozakaru ashita wo dakinagara

13 comments:

  1. Thank You for the translation

    ReplyDelete
  2. Thank you so much!! I love this song!!

    ReplyDelete
  3. Thank you so much for the translation! The new recording is awesome! The whole album is very good.

    ReplyDelete
  4. did You guys watched the Der Zibet Live today(22nd November) on Ustream?

    ReplyDelete
  5. Thanks so much for the translation, and much more for all the translations of the Razzle Dazzle, because of you I was able to translate to portuguese all the Buck-Tick's new album to our Buck-tick community in Brazil and now for our blog, and for all the others since you post in the "not greatest site" ou link is bucktickbrasil.blogspot.com, and we'll really enjoy to exchange content with you, thanks so much! =D

    ReplyDelete
  6. @ i killed Bambi
    Didn't get the chance :(

    水Ero - Nightmares
    You're welcome, I'm so flattered you translated my work into Portuguese. I would be happy to exchange links.

    ReplyDelete
  7. i didnt saw from the beginning either . when i found out about it, they were already playing since 1 hour . but i could see/hear the last 5 or 6 songs and i liked the show . i dont really know DerZibet songs but i liked those

    ReplyDelete
  8. Oh my... Bless you for this work!
    Sometimes it feels so frustrating that out of 14 albums by this band lyrics of only one is translated (by you, if I'm not mistaken, so thank you for this too^^). It's a very good band which music is worth listening to, and I love these guys were much, so I'm very thankful for you right now for this translation!^^

    P.S. Don't you mind if share link to this post in dz-community on LJ?

    ReplyDelete
  9. Lol Cayce, already heard Buck-Tick's cover of Stalins Omae no inu ni naru? The way Sakurai sings is briliant. Or well, in this case ''singing'' wouldnt be the way to describe it, because sometimes it almost sounds like he is screaming. Love those parts. He should do that more often :)

    ReplyDelete
  10. yeah i love that song too . thats the Buck-Tick which i love . i hope They will release an album like that

    ReplyDelete
  11. @ Devalmy

    Share away, just please credit and link.

    @ i killed Bambi

    Unfortunately it's a Stalin cover. I liked the way it was very different from Buck-Tick's usual style but I doubt Imai would decide to write an album like that. However, who knows.

    ReplyDelete
  12. Cayce, are gonna write the translation + lyrics of Omae no inu ni naru? Would be great.

    ReplyDelete
  13. Earth calls Pleasure Land, Earth calls Pleasure Land... are You living?

    ReplyDelete

How have you been heart feeling?